لغة العميل = ثقة أكبر
يتعرف واصل على لغة الرسالة (عربي، فرنسي، دارجة) ويعيد الإجابة بنفس اللغة مع احترام نبرة علامتك. لا حاجة لنسخ/ترجمة يدوية.
ما الذي تحصل عليه؟
- قوالب جاهزة للتحيات، الإرشادات، السياسات والرسائل الحساسة بثلاث لغات.
- كشف تلقائي للغة والتبديل في منتصف المحادثة.
- لهجة متوافقة مع شخصية العلامة (رسمية، ودودة، شبابية).
- دعم للفريق البشري مع ترجمة فورية وسياق المحادثة.
ضمان الجودة
يتم بناء النماذج انطلاقًا من معطيات مغربية مع مراجعة من لغويين محليين، ويمكنك تحديث أي جملة لتناسب مصطلحاتك.
معطيات تساعدك
- نسب اللغات المستعملة في كل قناة.
- المواضيع التي تحتاج إلى تدخل بشري لنسخها.
- مقارنة رضا العملاء حسب اللغة.
توصيات للنشر
- حدد لغة افتراضية لكل شريحة (B2B، سائحين، جيل جديد).
- أضف كلمات دارجة أساسية (“الحجز”، “الثمن”، “الخدمة”) لضمان الفهم.
- شارك قاموسًا داخليًا مع فريقك للحفاظ على الاتساق.
الخلاصة: خدمة عملاء شاملة تعكس التنوع اللغوي في المغرب دون تعقيد تشغيلي.